Перевод "the wars" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
warsвоюющий воевать война ратный
Произношение the wars (зе yоз) :
ðə wˈɔːz

зе yоз транскрипция – 30 результатов перевода

Now, why in hell did we give up on the Germans?
Since the damn politicians in Washington chalked them up on our side... the wars ever since have been
Hell, look at history.
Так какого черта мы сдались Германии?
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Взгляни на историю.
Скопировать
In Rome the times of republic.
- he speaks about three brothers, killed in the wars with sabinyanami.
Three brothers!
В Рим времен Республики.
- Он говорит о трех братьях, убитых в войнах с сабинянами.
Три брата!
Скопировать
Your Federation must be aware of our jealous tradition of isolation from all contaminating contacts with the violent nature of planets of other star systems.
Your Excellency, the wars between opposing star systems no longer prevail in our galaxy.
If you will grant permission...
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Если вы позволите...
Скопировать
And yet, for the first time... in the history of the planet, a species has the technology... to prevent its own extinction. All of you praying with us need to know... that everything that can be done to prevent this disaster... is being called into service.
every adventurous reach into space... all of our combined modern technologies and imaginations... even the
Through all the chaos that is our history... through all of the wrongs and the discord... through all of the pain and suffering... through all of our times there is one thing...
в истории планеты, спецслужбы разработали технологию... которая может предотвратить нашу гибель.
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то... - ...что хранило наши души...
Скопировать
They're war slogans.
We remember the slogans, not the wars.
You know why?
Это война слоганов.
Мы помним слоганы, а не войны.
Знаете, почему?
Скопировать
Lorien is older than he looks.
John, what I don't understand is, why the wars?
Why the fighting?
Лориен старше, чем выглядит.
Джон, и все-таки я не понимаю, зачем воевать?
Зачем сражаться?
Скопировать
I couldn't begin to guess, and as I have already explained it to your man Kincaid, I'm retired.
Private citizen, who's fought all the wars any man could want.
I understand.
Не стану и начинать... Как я уже говорил вашему подчиненному Кинкейду, я ушел от дел.
Я частное лицо с меня хватит войны.
Понимаю...
Скопировать
But they are the songs of today.
The wars of today.
"In 1793, 12 years after the massacre at the fort... the Guaicuru signed a peace treaty with the Portuguese crown.
Но в основном это песни о сегодняшнем дне.
О сегодняшней войне.
В 1793 году, через 12 лет после резни в Форте Коимбра... Гуайкуру подписали мирный договор с Португальской короной.
Скопировать
–Sure, he's fine.
You've been in the wars yourself, Mary.
It's only a sprain, Father, it's nothing!
- Он в полном порядке.
Ты и сама словно на войне побывала, Мэри.
Обычное растяжение, отец, ничего страшного.
Скопировать
Otherwise, why is there still war, racism, and oppression in the world?
If we look at the wars in the last millennium of human history, we see that no nation has solved their
There's no country on earth without shameful chapters in it's history, like oppression, racism or fighting other peoples.
Я уверен в обратном: мы не способны решить свои проблемы. Иначе почему в мире до сих пор существуют войны, расизм, угнетение?
Проанализируйте последние тысячелетия человеческой истории - и вы не станете утверждать, что людям удалось решить свои проблемы.
На Земле нет ни одного государства, в истории которого не было бы постыдных страниц, связанных с угнетением, расизмом или истреблением других народов.
Скопировать
I do not want more relations with these little men.
The wars they have.
Thomas should not let me go with them.
Не хочу больше иметь дела с парнями.
Все войны из-за них.
Вам не стоит позволять Тома общаться с ними.
Скопировать
Things just keep getting worse.
The people, the machines, the wars...
Even the weather. - I'm glad I'll soon be dead.
Время идёт, и всё становится только хуже:
люди, машины, войны.
Даже погода!
Скопировать
I'm certainly glad you're all right.
I lost my husband and my son in the wars.
All right, come on.
Я очень рада, что с вами всё хорошо.
Я потеряла и мужа, и сына во время войн.
Так, давайте.
Скопировать
Raised an expedition force to go off to the Frontier Wars, leaving his half-brother on the throne.
When the wars was ended, his people refused to let him return.
And now he's got nowhere to go, is that it?
Затеял Приграничные Войны, оставив на троне своего единокровного брата.
А когда войны закончились, народ отказался возвращать ему власть.
И теперь ему негде приткнуться?
Скопировать
He always looks funny.
It's about time I got back to the wars.
Yeah, I know, I know.
Он всегда странно смотрит.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Да, знаю.
Скопировать
No more will we, the people... bear the burden of suffering for the few.
No more will we fight the wars of the few... to the harm of the many.
"I hope this card finds you all well as it does me.
Больше мы, народ... не будем нести бремя страдания.
Больше мы не будем воевать ради кучки политиков умирая тысячами.
"Я надеюсь, что вы здоровы и счастливы.
Скопировать
In Egypt?
The wars of the gods entered into mythology.
The whole of Egyptian culture is founded upon the Osiran pattern.
В Египте?
Войны богов запечатлены в мифах.
Вся египетская культура выстроена по примеру осирианской.
Скопировать
And in my company, my brother Gloucester... who from my cabin tempted me to walk upon the hatches.
Thence we looked towards England... and cited up a thousand fearful times... during the wars of York
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
Со мною брат мой Глостер; будто он всё из каюты выманить меня на палубу желает;
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши;
будто мы идём по шаткой палубе; вдруг Глостер споткнулся; удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
Скопировать
Most of the miseries of the world were caused by wars.
And when the wars were over, no one ever knew what they were about.
Now, gentlemen. Mr. Butler's been up North, I hear.
Большинство бед в мире было вызвано войнами.
А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись.
Послушаем мистера Батлера, он был на Севере.
Скопировать
Oh, there will never be any furniture more beautiful than early Hepplewhite.
The wars have left many of us here in straitened circumstances.
We cannot afford to rid ourselves Of the old rubbish.
О, никогда не будет мебели красивее, чем ранний Хэпплуайт.
Война оставила многих из нас в стесненных обстоятельствах.
Мы не можем позволить себе избавиться от хлама.
Скопировать
This is no time to discourse, so God save me!
The day is hot, and the weather, and the wars, and the king, and the dukes.
This is no time to discourse.
Теперь не время для бесед, спаси меня Бог!
День горячий: тут вам и жара, и война, и король, и герцоги.
Совсем не время для бесед.
Скопировать
The horseman on the pale horse is pestilence.
He follows the wars.
I'll leave this here to guide us back.
...Конь бледный, и на нём - всадник, имя коему Смерть...
Он бредёт войне вослед.
Оставлю фонарь - он укажет путь назад.
Скопировать
Your stairs are steep to climb.
Oh dear, you have been in the wars.
Never mind that.
У вас крутая лестница.
Боже мой, вы были на войне.
- Не обращайте внимания.
Скопировать
In the name of Beelzebub, speak lower.
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you
I warrant you, you shall find the ceremonies of the wars, and the cares of it, and the forms of it, to be otherwise.
Ради Вельзевула, говорите потише.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное: и военные формальности, и правила, и поведение.
Скопировать
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you, that there is no tiddle toddle nor pibble pabble in Pompey's camp.
I warrant you, you shall find the ceremonies of the wars, and the cares of it, and the forms of it, to
Why, the enemy is loud; you hear him all night.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное: и военные формальности, и правила, и поведение.
Да ведь неприятель-то шумит; его слышно всю ночь.
Скопировать
And then I will tell him a little piece of my desires.
Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return
And what such of the camp can do among foaming bottles and ale-washed wits, is wonderful to be thought on.
Тут уж я наговорю ему тёплых слов.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме.
Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Скопировать
By Cheshu, he is an ass, as in the world: I will verify as much in his beard.
He has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than
Here he comes; and the Scots captain, Captain Jamy, with him.
Ей-богу, он осёл, каких на свете мало; я готов сказать ему это в лицо.
Он смыслит в военном искусстве — я имею в виду римское военное искусство — не больше, чем щенок.
Вот он идёт, а с ним шотландский капитан Джеми.
Скопировать
What, darling?
It was during the wars... before the Party.
Winston!
Что именно, дорогой?
Это было во время войн... ещё до образования Партии.
Винстон!
Скопировать
Don't worry about me. I can handle it.
So, home from the wars, huh?
- How you doing?
За меня не волнуйся.
Ну, здорово. Что, отвоевал?
- Как жизнь?
Скопировать
I'm not sure,
- ...but I was 35 years old when the Wars began.
- Crazy!
Я не уверен...,
- ...но мне было 35, когда началась война.
- Бред!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the wars (зе yоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the wars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение